Add trading algorithmic MQL/Python rules pack#224
Add trading algorithmic MQL/Python rules pack#224warcklian wants to merge 1 commit intoPatrickJS:mainfrom
Conversation
Add reusable Cursor rules pack for algorithmic trading projects. Includes: - trading-algoritmico-mql-python/.cursorrules - trading-algoritmico-mql-python/README.md - trading-algoritmico-mql-python/Plantilla_Artefacto_Plan.md Key additions: - MQL4/MQL5/Python trading development standards - Master-plan + per-artifact plan workflow - Indicator/EA buffer contract conventions - Intrabar vs historical calculation rules - Tick-data persistence guidance for performance
📝 WalkthroughWalkthroughTwo documentation files are added to establish standardized practices for algorithmic trading projects: a Spanish-language artifact plan template ( Changes
Estimated code review effort🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes Suggested reviewers
Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 3✅ Passed checks (3 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 2
🧹 Nitpick comments (1)
rules/trading-algoritmico-mql-python/Plantilla_Artefacto_Plan.md (1)
20-45: Añadir un ejemplo mínimo completado para uso práctico.La estructura está bien, pero incluir un bloque breve “Ejemplo” (1 artefacto real con entradas/salidas/buffers) haría la plantilla más accionable para usuarios de Cursor.
As per coding guidelines, "When adding examples or explanations, focus on practical use cases for Cursor AI users."
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@rules/trading-algoritmico-mql-python/Plantilla_Artefacto_Plan.md` around lines 20 - 45, Add a new "## Ejemplo" section after "## Contrato tecnico" that contains a single minimal, fully filled artefact example showing concrete values for Entradas (e.g., parameter name, unidad, rango), Salidas (e.g., return values/logs/files), Buffers (use the `idx <N> -> <nombre semantico> -> <unidad> -> <historico/vela0/ambos> -> <vacio: EMPTY_VALUE/0>` format), Integracion EA (if applicable), a short ordered "Pasos de implementacion" flow using the existing placeholders, and 2–3 concrete "Criterios de verificacion" and "Riesgos y mitigacion" entries so users of Cursor can see a real, minimal end-to-end artifact; update the template headings `## Contrato tecnico`, `## Pasos de implementacion`, `## Criterios de verificacion`, and `## Riesgos y mitigacion` only to reference this example, not to alter their structure.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In `@rules/trading-algoritmico-mql-python/Plantilla_Artefacto_Plan.md`:
- Around line 1-50: Corrige todas las tildes y errores ortográficos en la
plantilla Plantilla_Artefacto_Plan.md: revisa y actualizar encabezados y
términos como "Qué" (Objetivo), "Función"/"Funciones" (Alcance), "Contrato
técnico", "parámetros" (Entradas), "implementación" (Pasos de implementación),
"verificación" (Criterios de verificación), "mitigación" (Riesgos y mitigación),
"Descripción" y cualquier otra palabra sin acento en el cuerpo del texto y en la
tabla de "Historial de cambios del plan" para cumplir las reglas de estilo;
conserva la estructura y ejemplos entre backticks y solo corrige la ortografía
en las secciones identificadas (por ejemplo los encabezados "Objetivo",
"Alcance", "Contrato tecnico", "Pasos de implementacion", "Criterios de
verificacion", "Riesgos y mitigacion", "Historial de cambios del plan").
In `@rules/trading-algoritmico-mql-python/README.md`:
- Around line 59-115: Normalize Spanish accents across the README: update the
heading "Version en Espanol" to "Versión en Español" and fix unaccented words in
section titles and body such as "Que" -> "Qué", "lógica", "histórico",
"ejecución", "integración", "Módulos" and any other similar occurrences in the
blocks "## Autor", "## Qué puedes construir", "## Beneficios", "## Sinopsis",
"## Resumen del prompt `.cursorrules`" and "## Contenido" so all Spanish terms
use correct diacritics and spelling while preserving original phrasing and
symbol names like `.cursorrules` and `*_Plan.md`.
---
Nitpick comments:
In `@rules/trading-algoritmico-mql-python/Plantilla_Artefacto_Plan.md`:
- Around line 20-45: Add a new "## Ejemplo" section after "## Contrato tecnico"
that contains a single minimal, fully filled artefact example showing concrete
values for Entradas (e.g., parameter name, unidad, rango), Salidas (e.g., return
values/logs/files), Buffers (use the `idx <N> -> <nombre semantico> -> <unidad>
-> <historico/vela0/ambos> -> <vacio: EMPTY_VALUE/0>` format), Integracion EA
(if applicable), a short ordered "Pasos de implementacion" flow using the
existing placeholders, and 2–3 concrete "Criterios de verificacion" and "Riesgos
y mitigacion" entries so users of Cursor can see a real, minimal end-to-end
artifact; update the template headings `## Contrato tecnico`, `## Pasos de
implementacion`, `## Criterios de verificacion`, and `## Riesgos y mitigacion`
only to reference this example, not to alter their structure.
🪄 Autofix (Beta)
Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:
- Push a commit to this branch (recommended)
- Create a new PR with the fixes
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: defaults
Review profile: CHILL
Plan: Pro
Run ID: fbb61ae0-e2f5-4088-96f2-e1bdda825f13
📒 Files selected for processing (2)
rules/trading-algoritmico-mql-python/Plantilla_Artefacto_Plan.mdrules/trading-algoritmico-mql-python/README.md
| # Plantilla de plan por artefacto (`*_Plan.md`) | ||
|
|
||
| ## Metadatos | ||
| - Fecha: `<YYYY-MM-DD>` | ||
| - Archivo objetivo: `<ruta_relativa/Archivo.ext>` | ||
| - Tipo: `<Indicador MQL5 | EA MQL5 | Script MQL5 | Script Python trading>` | ||
| - Estado: `<vigente | en revision | cerrado>` | ||
| - Dependencias directas: `<indicadores, includes, modulos, archivos>` | ||
|
|
||
| ## Objetivo | ||
| `<Que problema resuelve este archivo y que resultado operativo debe entregar>` | ||
|
|
||
| ## Alcance | ||
| - `<Funcion 1>` | ||
| - `<Funcion 2>` | ||
| - `<Funcion 3>` | ||
| - No alcance: | ||
| - `<Lo que este archivo NO debe hacer>` | ||
|
|
||
| ## Contrato tecnico | ||
| - Entradas (`input` / parametros): | ||
| - `<Parametro> -> <unidad> -> <rango>` | ||
| - Salidas: | ||
| - `<Si aplica: valores, objetos, logs, archivos>` | ||
| - Buffers (si es indicador): | ||
| - `idx <N> -> <nombre semantico> -> <unidad> -> <historico/vela0/ambos> -> <vacio: EMPTY_VALUE/0>` | ||
| - Integracion EA (si aplica): | ||
| - `<iCustom/CopyBuffer indices>` | ||
|
|
||
| ## Pasos de implementacion | ||
| 1. `<Paso 1>` | ||
| 2. `<Paso 2>` | ||
| 3. `<Paso 3>` | ||
| 4. `<Paso 4>` | ||
|
|
||
| ## Criterios de verificacion | ||
| - Compila sin errores. | ||
| - `<Criterio funcional 1>` | ||
| - `<Criterio funcional 2>` | ||
| - `<Criterio de rendimiento/estabilidad>` | ||
| - `<Criterio de integracion con otros artefactos>` | ||
|
|
||
| ## Riesgos y mitigacion | ||
| - `<Riesgo 1> -> <Mitigacion>` | ||
| - `<Riesgo 2> -> <Mitigacion>` | ||
|
|
||
| ## Historial de cambios del plan | ||
| | Fecha | Cambio | Motivo | | ||
| |---|---|---| | ||
| | `<YYYY-MM-DD>` | `<Descripcion>` | `<Motivo>` | |
There was a problem hiding this comment.
Corregir tildes y ortografía en toda la plantilla.
Hay varios términos sin acento (por ejemplo: “Qué”, “Función”, “técnico”, “parámetros”, “implementación”, “verificación”, “mitigación”, “Descripción”). Esto afecta claridad y calidad editorial del template.
As per coding guidelines, "Use clear and concise language in all documentation and .cursorrules files."
🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[grammar] ~17-~17: Cambia la palabra según la sugerencia.
Context: ... - <Funcion 2>
<Funcion 3>- No alcance:
<Lo que este archivo NO debe hacer>
Contrato tecnico
- Entradas (
input/ ...
(QB_NEW_ES_OTHER_ERROR_IDS_REPLACEMENT_CONFUSION)
[grammar] ~20-~20: Oración con errores
Context: ... archivo NO debe hacer>`
Contrato tecnico
- Entradas (
input/ parametros):
...
(QB_NEW_ES_OTHER_ERROR_IDS_REPLACEMENT_MULTITOKEN)
[grammar] ~21-~21: Utiliza tildes correctamente
Context: ...Contrato tecnico
- Entradas (
input/ parametros):<Parametro> -> <unidad> -> <rango>
- Salidas:
- `<Si aplica: valores, obje...
(QB_NEW_ES_OTHER_ERROR_IDS_MISSING_ORTHOGRAPHY_DIACRITIC_ACUTE)
[grammar] ~30-~30: Utiliza tildes correctamente
Context: ...tom/CopyBuffer indices>`
Pasos de implementacion
<Paso 1><Paso 2><Paso 3><Paso 4>
Criterios de verificacion
- Compila sin...
(QB_NEW_ES_OTHER_ERROR_IDS_MISSING_ORTHOGRAPHY_DIACRITIC_ACUTE)
[grammar] ~36-~36: Oración con errores
Context: ...o 3>4.<Paso 4>`
Criterios de verificacion
- Compila sin errores.
- `<Criterio f...
(QB_NEW_ES_OTHER_ERROR_IDS_REPLACEMENT_MULTITOKEN)
[grammar] ~43-~43: Utiliza tildes correctamente
Context: ... con otros artefactos>`
Riesgos y mitigacion
<Riesgo 1> -> <Mitigacion><Riesgo 2> -> <Mitigacion>
Historial de cambios del plan
| Fecha |...
(QB_NEW_ES_OTHER_ERROR_IDS_MISSING_ORTHOGRAPHY_DIACRITIC_ACUTE)
[grammar] ~48-~48: Cambia la palabra o signo.
Context: ...s del plan
| Fecha | Cambio | Motivo |
|---|---|---|
<YYYY-MM-DD> |
`<Desc... |
(QB_NEW_ES_OTHER_ERROR_IDS_REPLACEMENT_SPACE)
[grammar] ~49-~49: Cambia la palabra o signo.
| Context: ...echa | Cambio | Motivo |
|---|---|---|
<YYYY-MM-DD> |
<Descripcion> |
`<M... |
(QB_NEW_ES_OTHER_ERROR_IDS_REPLACEMENT_SPACE)
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@rules/trading-algoritmico-mql-python/Plantilla_Artefacto_Plan.md` around
lines 1 - 50, Corrige todas las tildes y errores ortográficos en la plantilla
Plantilla_Artefacto_Plan.md: revisa y actualizar encabezados y términos como
"Qué" (Objetivo), "Función"/"Funciones" (Alcance), "Contrato técnico",
"parámetros" (Entradas), "implementación" (Pasos de implementación),
"verificación" (Criterios de verificación), "mitigación" (Riesgos y mitigación),
"Descripción" y cualquier otra palabra sin acento en el cuerpo del texto y en la
tabla de "Historial de cambios del plan" para cumplir las reglas de estilo;
conserva la estructura y ejemplos entre backticks y solo corrige la ortografía
en las secciones identificadas (por ejemplo los encabezados "Objetivo",
"Alcance", "Contrato tecnico", "Pasos de implementacion", "Criterios de
verificacion", "Riesgos y mitigacion", "Historial de cambios del plan").
| # Version en Espanol | ||
|
|
||
| ## Autor | ||
|
|
||
| warcklian | ||
|
|
||
| ## Que puedes construir | ||
|
|
||
| - Indicadores MQL5 con logica separada entre historico e intrabarra, y contratos de buffers estables para consumo por EAs. | ||
| - Expert Advisors MQL5 con flujo de ejecucion robusto, control de riesgo e integracion de multiples indicadores via `iCustom`. | ||
| - Pipelines hibridos MQL5 + Python para extraccion de datos, generacion de features y validacion de senales. | ||
| - Modulos intrabarra orientados a ticks (`Bid/Ask/MqlTick`) con persistencia eficiente (snapshots por evento en lugar de log infinito por tick). | ||
| - Plantillas reutilizables para proyectos de trading con planes por artefacto (`*_Plan.md`). | ||
|
|
||
| ## Beneficios | ||
|
|
||
| - Arquitectura consistente en proyectos de trading (indicador = senal, EA = ejecucion, Python = analitica/soporte). | ||
| - Menor riesgo de integracion gracias a contratos de buffers explicitos y disciplina plan-primero. | ||
| - Mejor mantenibilidad y onboarding mediante plan maestro + planes por archivo. | ||
| - Depuracion y control de regresion mas claros en escenarios intrabarra y alta frecuencia. | ||
| - Compatibilidad con reglas globales de Cursor sin conflicto. | ||
|
|
||
| ## Sinopsis | ||
|
|
||
| Este paquete define un estandar practico para proyectos de trading algoritmico con MQL4/MQL5 y Python. Refuerza persistencia de planes, documentacion por archivo, separacion indicador/EA y semantica clara entre historico y tiempo real, optimizando el desarrollo de senales de baja latencia y logica de ejecucion segura. | ||
|
|
||
| ## Resumen del prompt `.cursorrules` | ||
|
|
||
| El archivo `.cursorrules` de este pack guia al asistente para: | ||
|
|
||
| - Respetar arquitectura y restricciones de MetaTrader/MQL5 (handles, `CopyBuffer`, ciclo `OnInit/OnDeinit`). | ||
| - Mantener la ejecucion de ordenes en EAs y evitar trading dentro de indicadores. | ||
| - Exigir planes por artefacto (`*_Plan.md`) y sincronizacion de plan antes de cambios tecnicos. | ||
| - Definir y preservar contratos de buffers para integracion con EAs. | ||
| - Diferenciar datos intrabarra (`Bid/Ask/ticks`) de calculos historicos por velas cerradas. | ||
| - Aplicar persistencia de ticks con enfoque de rendimiento. | ||
|
|
||
| ## Contenido | ||
|
|
||
| - `.cursorrules`: reglas reutilizables para trading MQL4/MQL5/Python. | ||
| - `Plantilla_Artefacto_Plan.md`: plantilla para planes por artefacto (`*_Plan.md`). | ||
|
|
||
| ## Uso rapido en un proyecto nuevo | ||
|
|
||
| 1. Copiar `.cursorrules` en la raiz del repositorio. | ||
| 2. Copiar `Plantilla_Artefacto_Plan.md` en la raiz. | ||
| 3. Crear el plan maestro del frente activo: | ||
| - `Plan.md` o `<Componente>_Plan.md`. | ||
| 4. Para cada archivo de trading creado/modificado, crear: | ||
| - `Indicators/<NombreArchivo>_Plan.md` | ||
| - `Experts/<NombreArchivo>_Plan.md` | ||
| - `Scripts/<NombreArchivo>_Plan.md` | ||
| - `<ruta_python>/<NombreArchivo>_Plan.md` | ||
|
|
||
| ## Nota de compatibilidad | ||
|
|
||
| Estas reglas estan diseñadas para complementar reglas globales de Cursor, no para sustituirlas ni bloquearlas. |
There was a problem hiding this comment.
Normalizar acentuación en la sección en español.
La sección “Versión en Español” contiene múltiples términos sin tilde (“Español”, “Qué”, “lógica”, “histórico”, “ejecución”, “integración”, etc.). Conviene corregirlos para mantener precisión y legibilidad.
As per coding guidelines, "Use clear and concise language in all documentation and .cursorrules files."
🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[grammar] ~59-~59: Ensure spelling is correct
Context: ... not replace or block them.
Version en Espanol
Autor
warcklian
...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~59-~59: Ensure spelling is correct
Context: ...e or block them.
Version en Espanol
Autor
warcklian
Que puedes cons...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~62-~62: Ensure spelling is correct
Context: ...
Version en Espanol
Autor
warcklian
Que puedes construir
- Indicadores MQ...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~67-~67: Ensure spelling is correct
Context: ...des construir
- Indicadores MQL5 con logica separada entre historico e intrabarra, ...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~67-~67: Ensure spelling is correct
Context: ...icadores MQL5 con logica separada entre historico e intrabarra, y contratos de buffers es...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~68-~68: Ensure spelling is correct
Context: ...s.
- Expert Advisors MQL5 con flujo de ejecucion robusto, control de riesgo e integracio...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~68-~68: Ensure spelling is correct
Context: ... ejecucion robusto, control de riesgo e integracion de multiples indicadores via iCustom....
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~68-~68: Ensure spelling is correct
Context: ...sto, control de riesgo e integracion de multiples indicadores via iCustom.
- Pipelines...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~68-~68: Ensure spelling is correct
Context: ... e integracion de multiples indicadores via iCustom.
- Pipelines hibridos MQL5 +...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~69-~69: Ensure spelling is correct
Context: ...indicadores via iCustom.
- Pipelines hibridos MQL5 + Python para extraccion de datos,...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~69-~69: Ensure spelling is correct
Context: ...- Pipelines hibridos MQL5 + Python para extraccion de datos, generacion de features y vali...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~69-~69: Ensure spelling is correct
Context: ...MQL5 + Python para extraccion de datos, generacion de features y validacion de senales.
-...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~69-~69: Ensure spelling is correct
Context: ...cion de datos, generacion de features y validacion de senales.
- Modulos intrabarra orien...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~69-~69: Ensure spelling is correct
Context: ... generacion de features y validacion de senales.
- Modulos intrabarra orientados a tic...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~70-~70: Ensure spelling is correct
Context: ...de features y validacion de senales.
- Modulos intrabarra orientados a ticks (`Bid/Ask...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~75-~75: Ensure spelling is correct
Context: ...te en proyectos de trading (indicador = senal, EA = ejecucion, Python = analitica/sop...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~75-~75: Ensure spelling is correct
Context: ...tos de trading (indicador = senal, EA = ejecucion, Python = analitica/soporte).
- Menor ...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~75-~75: Ensure spelling is correct
Context: ...cador = senal, EA = ejecucion, Python = analitica/soporte).
- Menor riesgo de integracio...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~76-~76: Ensure spelling is correct
Context: ... analitica/soporte).
- Menor riesgo de integracion gracias a contratos de buffers explicit...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~76-~76: Ensure spelling is correct
Context: ...egracion gracias a contratos de buffers explicitos y disciplina plan-primero.
- Mejor man...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~78-~78: Ensure spelling is correct
Context: ...e plan maestro + planes por archivo.
- Depuracion y control de regresion mas claros en es...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~78-~78: Ensure spelling is correct
Context: ...por archivo.
- Depuracion y control de regresion mas claros en escenarios intrabarra y alta ...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~81-~81: Ensure spelling is correct
Context: ...globales de Cursor sin conflicto.
Sinopsis
Este paquete define un estandar practico...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ...
Sinopsis
Este paquete define un estandar practico para proyectos de trading algoritmico c...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ...ndar practico para proyectos de trading algoritmico con MQL4/MQL5 y Python. Refuerza persis...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ...ython. Refuerza persistencia de planes, documentacion por archivo, separacion indicador/EA y ...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ...a de planes, documentacion por archivo, separacion indicador/EA y semantica clara entre hi...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ... por archivo, separacion indicador/EA y semantica clara entre historico y tiempo real, op...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ...on indicador/EA y semantica clara entre historico y tiempo real, optimizando el desarroll...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ...empo real, optimizando el desarrollo de senales de baja latencia y logica de ejecucion ...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ...esarrollo de senales de baja latencia y logica de ejecucion segura.
Resumen del ...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~83-~83: Ensure spelling is correct
Context: ...de senales de baja latencia y logica de ejecucion segura.
Resumen del prompt `.curs...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~87-~87: Ensure spelling is correct
Context: ... El archivo .cursorrules de este pack guia al asistente para:
- Respetar arquit...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~90-~90: Ensure spelling is correct
Context: ...iclo OnInit/OnDeinit).
- Mantener la ejecucion de ordenes en EAs y evitar trading dent...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~90-~90: Ensure spelling is correct
Context: ...OnDeinit`).
- Mantener la ejecucion de ordenes en EAs y evitar trading dentro de indic...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~91-~91: Ensure spelling is correct
Context: ...ir planes por artefacto (*_Plan.md) y sincronizacion de plan antes de cambios tecnicos.
- D...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~91-~91: Ensure spelling is correct
Context: ...sincronizacion de plan antes de cambios tecnicos.
- Definir y preservar contratos de bu...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~92-~92: Ensure spelling is correct
Context: ...r y preservar contratos de buffers para integracion con EAs.
- Diferenciar datos intrabarr...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~101-~101: Ensure spelling is correct
Context: ... por artefacto (*_Plan.md).
Uso rapido en un proyecto nuevo
- Copiar `.cur...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~103-~103: Ensure spelling is correct
Context: ...nuevo
- Copiar
.cursorrulesen la raiz del repositorio. - Copiar `Plantilla_...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~104-~104: Ensure spelling is correct
Context: ...iar Plantilla_Artefacto_Plan.md en la raiz.
3. Crear el plan maestro del frente a...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
[grammar] ~115-~115: Ensure spelling is correct
Context: ... Nota de compatibilidad
Estas reglas estan diseñadas para complementar reglas glob...
(QB_NEW_EN_ORTHOGRAPHY_ERROR_IDS_1)
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@rules/trading-algoritmico-mql-python/README.md` around lines 59 - 115,
Normalize Spanish accents across the README: update the heading "Version en
Espanol" to "Versión en Español" and fix unaccented words in section titles and
body such as "Que" -> "Qué", "lógica", "histórico", "ejecución", "integración",
"Módulos" and any other similar occurrences in the blocks "## Autor", "## Qué
puedes construir", "## Beneficios", "## Sinopsis", "## Resumen del prompt
`.cursorrules`" and "## Contenido" so all Spanish terms use correct diacritics
and spelling while preserving original phrasing and symbol names like
`.cursorrules` and `*_Plan.md`.
Add reusable Cursor rules pack for algorithmic trading projects. Includes:
Summary by CodeRabbit
Release Notes