Skip to content

fix(l10n): add localization guidance comments for technical terms#14441

Draft
yeelam-gordon wants to merge 1 commit intomicrosoft:masterfrom
yeelam-gordon:workitem/14090-fix-turkish-translations
Draft

fix(l10n): add localization guidance comments for technical terms#14441
yeelam-gordon wants to merge 1 commit intomicrosoft:masterfrom
yeelam-gordon:workitem/14090-fix-turkish-translations

Conversation

@yeelam-gordon
Copy link

@yeelam-gordon yeelam-gordon commented Mar 16, 2026

Summary of the Pull Request

Adds <comment>\ elements to \�n-US/Resources.resw\ providing translation guidance for technical terms that are frequently mistranslated:

  • File formats (tar, VHD) should not be translated
  • Technical terms (mount, swap, sparse, DNS, proxy) need locale-appropriate terms or should be kept as-is
  • Safe mode should use standard OS terminology per locale

These comments help the localization team produce more accurate translations without directly modifying locale-specific files.

PR Checklist

Validation Steps Performed

  • XML parse validation passed
  • Only \�n-US/Resources.resw\ modified (no locale files changed)

Co-authored-by: Copilot 223556219+Copilot@users.noreply.github.com

Copilot AI review requested due to automatic review settings March 16, 2026 10:53
Copy link
Contributor

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

Updates Turkish (tr-TR) localized strings to better align with the current en-US messaging and UI wording for WSL CLI output and Settings UI.

Changes:

  • Refines multiple tr-TR CLI/status messages (wording, punctuation, and clarity) while preserving {} placeholder usage.
  • Adjusts several Settings-related strings (e.g., GUI apps help text, ignored ports description) to better match en-US intent and formatting.

You can also share your feedback on Copilot code review. Take the survey.

@benhillis
Copy link
Member

@yeelam-gordon - thanks for the fix. However these localization files are auto-generated so the correct way to fix them is to file a bug with the localization team. Reach out to me via Teams and I'll give you the link.

Add <comment> elements to en-US/Resources.resw providing translation
guidance for technical terms that are frequently mistranslated:
- File formats (tar, VHD) should not be translated
- Technical terms (mount, swap, sparse, DNS, proxy) need locale-appropriate terms
- Safe mode should use standard OS terminology

These comments help the localization team produce more accurate
translations without directly modifying locale-specific files.

Ref microsoft#14090

Co-authored-by: Copilot <223556219+Copilot@users.noreply.github.com>
@yeelam-gordon yeelam-gordon force-pushed the workitem/14090-fix-turkish-translations branch from 7469829 to f8604d3 Compare March 16, 2026 23:49
@yeelam-gordon yeelam-gordon changed the title fix(l10n): correct Turkish (tr-TR) translations and typos fix(l10n): add localization guidance comments for technical terms Mar 16, 2026
@yeelam-gordon
Copy link
Author

yeelam-gordon commented Mar 17, 2026

@yeelam-gordon - thanks for the fix. However these localization files are auto-generated so the correct way to fix them is to file a bug with the localization team. Reach out to me via Teams and I'll give you the link.

@benhillis, very true. Let's take this offline to discuss contacting the localization team.
Fix now: add the correct "Comments" in the en-US file so the localization system knows what the original term means, helping them on localizing.

@yeelam-gordon
Copy link
Author

BTW... interestingly, there was a PR really fix the localized resource file... #14057, I am confused.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants