Skip to content

Conversation

@calina-c
Copy link

@calina-c calina-c commented Mar 17, 2025

Hi everyone! I added a Romanian translation. Let me know if something else needed.

"\n"
"Poate părea trivial, dar dacă pui întrebarea fără să aștepți să fii salutat înapoi, asta permite **comunicarea asincronă**. Dacă cealaltă persoană nu e la birou/calculator/ecran chiar atunci, iar tu pleci înainte de a se întoarce, persoana tot poate să-ți răspundă, în loc să se uite la un \"Hey, salut!\" întrebându-se despre ce o fi vorba.\n"
"\n"
"Când scriem frumos, toată lumea e fericită! 🎉\n"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Când scriem frumos, toată lumea e fericită! 🎉\n"
"Când procedăm corect, toată lumea e fericită! 🎉\n"

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

the tone is informal in the original, so I'd keep it informal here as well. "procedăm corect" is way too pretentious from my POV

msgstr "14:16"

msgid "example.good.reply2.body"
msgstr "👌 np"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "👌 np"
msgstr "👌 cp"

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't know anyone who uses "cp" as an abbreviation in Romanian. I considered a few options:

  • "cu plăcere" -> too long
  • "npc" -> may be confused with the gaming acronym
  • "cu plă" -> too silly for the context

"np" seemed closest to what you would naturally use.

Maybe something else?

msgstr "👌 np"

msgid "footer.note"
msgstr "Asta e doar pe jumătate serios (într-un fel 👀) deci [nu te supăra](https://www.youtube.com/watch?v=xzpndHtdl9A) pe cine te-a trimis aici."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
msgstr "Asta e doar pe jumătate serios (într-un fel 👀) deci [nu te supăra](https://www.youtube.com/watch?v=xzpndHtdl9A) pe cine te-a trimis aici."
msgstr "Doar pe jumătate în serios (într-un fel 👀), deci [nu te supăra](https://www.youtube.com/watch?v=xzpndHtdl9A) pe cine te-a trimis aici."

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

this would change the meaning and it makes the first sentence of the phrase gramatically incorrect (the verb vanished).

calina-c and others added 7 commits August 26, 2025 15:33
Co-authored-by: Tudor Iordăchescu <tudor.iordachescu@gmail.com>
Co-authored-by: Tudor Iordăchescu <tudor.iordachescu@gmail.com>
Co-authored-by: Tudor Iordăchescu <tudor.iordachescu@gmail.com>
Co-authored-by: Tudor Iordăchescu <tudor.iordachescu@gmail.com>
Co-authored-by: Tudor Iordăchescu <tudor.iordachescu@gmail.com>
Co-authored-by: Tudor Iordăchescu <tudor.iordachescu@gmail.com>
Co-authored-by: Tudor Iordăchescu <tudor.iordachescu@gmail.com>
@calina-c calina-c requested a review from tudorminator August 26, 2025 12:40
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants